Vs кредит кредит

Руската дума или фраза: Кредит срещу заем

Кажете ми, моля, как да се предадат на разликата между "неизплатени заеми" и "дълг по кредити"

Под "агрегат кредитен портфейл" Кредитополучател и лица разбират след фактическия дълг на кредитополучателя:
- заплаща при заеми (с изключение на кредитите, отпуснати за целите на учредяване на обезпечението за участие в търга (наддаване)) без да се отчита кредитния лихви и комисиони,
- заплаща при записи на заповед, издадени,
- заплаща при облигациите,
- дължима по кредитите (без заеми, получени от Кредитополучателя и юридически лица), с изключение лихвата по кредита и такси,

KudoZ дейност
Въпроси: 1538 (никой отворен)
(1 без обосновани отговори)
(61 затворен без класификация)
Отговори: 1

Местно време: 10:00

Re: "банков кредит"
На руски "кредит" - от банка или друга кредитна институция.
На английски език "банков кредит" - само от банката, тоест, по-тясна дефиниция ...

П. С.) Наблюдавал съм отново нашата дискусия, припомни HA малко повече работа с Google. и стигнах до извода, че правно Татяна точна и може да се намери в интернет не е сайт, подобен на neytivnye - кредитни инструменти срещу (Други) заеми
Вижте. Www.google.ru/search?q="credit съоръжения и loansqu.

Н. Б. Аз не конкретно, просто добро мислене идва, когато са известни. )
С една дума, аз съм за Татяна опция, плюс вариации са възможни:
- кредитни линии и други заеми
- кредитни линии и други задължения
- кредитни линии и други дългове (+ договорености, финансиране, инструменти, позиции, задължения)
Напр. www.wikinvest.com/stock/Harmony_Gold_Mining_(HMY)/Outstandi.

Избрани отговор от:

И какво мислите за тази опция, заеми - банкови заеми, заеми - само на заеми
ако дойдете тук на това:
• Кредит - емитирани от кредитна институция, която има специално разрешение (лицензия) на Централната банка на България (българска банка);
• заем - издадени от други юридически лица, по начин и при условия, които не противоречат на законодателството на Руската федерация.

1) Ако действително прочетете на същия член. 42 от Гражданския процесуален кодекс, е ясно, че в бележката от намалената ви линк към някой сайт половината от тезите фалшиви (не съответства на самото изкуство. 42 от Гражданския процесуален кодекс).

2) "Кредит" на английски / американски полето по-често се нарича "заем", а не "кредит". "Кредитна" продължава да се използва широко в "кредит" стойност, може би, само една-словосъчетания като "кредитна карта" (и това е тенденция да се "банкова карта"), и т. П. Но не само по себе си като една-единствена дума.

един от световноизвестната компания - "усетите разликата" (на български телевизии - "Защо сме различни").

Клипът бе изваден от въздуха след няколко месеца. Защо. Може би някой от "преводачите" предлага "?

Е, ако е така, аз съм съгласен с Олег

(С малки корекции). Бих превежда "кредит", тъй като "кредитното улеснение" и "заем" - като "заем". Въпреки че разликата между тези термини на английски език не съвпада с разликата между българските условия. Но за вас, според мен, най-важното - да се подчертае наличието на различия по принцип, нали?

кредит - се постепенно, с частично предсрочно погасяване на ограниченията, предвидени от "кредитна линия", имайки предвид "гратисни периоди;

заем - вземете всички наведнъж в същото време, поради своевременно срок на интереси, предсрочно погасяване (за спестяванията на интерес "), не е забранено, но оригиналната" лихва "ще трябва да плати в пълен размер.

И ти се опита да отиде до най-близката банка и да поиска "заем" или с искане за "заем"? Те най-вероятно ще обясни за "две големи различия" между "кредит" и "заем".

Но може би не съм прав :-)

Олег Lozinskiy
Русия
Местно време: 10:00
Специализира в областта
Native говорител на: руски
ПРО точки в категорията: 471

срещу заем заемане

Re: "банков кредит"
На руски "кредит" - от банка или друга кредитна институция.
На английски език "банков кредит" - само от банката, тоест, по-тясна дефиниция ...

П. С.) Наблюдавал съм отново нашата дискусия, припомни HA малко повече работа с Google. и стигнах до извода, че правно Татяна точна и може да се намери в интернет не е сайт, подобен на neytivnye - кредитни инструменти срещу (Други) заеми
Вижте. Www.google.ru/search?q="credit съоръжения и loansqu.

Н. Б. Аз не конкретно, просто добро мислене идва, когато са известни. )
С една дума, аз съм за Татяна опция, плюс вариации са възможни:
- кредитни линии и други заеми
- кредитни линии и други задължения
- кредитни линии и други дългове (+ договорености, финансиране, инструменти, позиции, задължения)
Напр. www.wikinvest.com/stock/Harmony_Gold_Mining_(HMY)/Outstandi.

EduardTsoy
Русия
Местно време: 10:00
Специализира в областта
Native говорител на: руски
ПРО точки в категорията: 12