Вега шаран Лопе (вега)

Вега Carpio, Феликс Лопе де (Лопе де Вега Феликс Carpio) (1562-1635)
Испански писател, поет, драматург.

Цитати от комедията на Лопе де Вега "завистник" (El Perro дел hortelano), 1618
Преведено от испански: Lozinskii

Не са отровни кораби
За чувство на смъртните,
Какви са тези женски очи. - (Tristan, автомобилите Teodoro)

Толкова ли е трудно да се прави с любов!
Трудно ли е да се забрави любовта на първата!
-Трудно, отколкото аз го мислех bichuyu,
Всички, които са живи в паметта на него. - (Marcela, прислужница на Диана)

Вие не може да се убедя, че те обичам,
Когато друга любов диша кръв!
Така че не отмъстим, защото само себе си да унищожи. - (Marcela, прислужница на Диана)

Кой е мъдър, няма да се опита
Нито жените, приятелю, не стъкло. - (Marcela Teodoro)

Всеки знае, че:
Завръщането на любовта не означава,
Че е имало прекъсване в нея.
Soul отчаян призив
изкупува всички престъпления. - (Tristan Marseille)

Аз казах, че в дворците
Добре е тъпо:
Всеки килим има уши
И там е език на всяка врата! - (Теодоро, секретар на Диана)

Кой разпространява леко до коляното,
Главата не е отрязана. - (Теодоро, секретар на Диана)

Аз не разбирам нищо!
Е, които са толкова любители на, веднъж седмично,
Като че ли лечителя позволява кръв?
Какво странно забавяне
Любовта й дава импулс! - (Teodoro за Diana)

Той отново се обърна мозъците
Внимание тази лудост.
В края на краищата, той - като кофа в кладенеца:
Почти на дъното на това, тя незабавно
Тя ще изпълни с обич влага;
Можеха да излязат, изсипете всичко с плясък. - (Marcela за Teodoro и Diana)

Любовта, какво искаш от мен?
В края на краищата, аз бях готов да се забрави!
Защо вашата сянка идва отново,
Жестока болка ми душа наказание?
За ревност, това си ти, моят ухо дразненето,
Съвети шепнат, яростно един на друг!
Спазвайте като съветник -
Така че нашата чест не стои на ден. - (Diana, графинята де Belflor)

Бях малко малко хлад,
Можете Слънчеви бани слама
И аз просто светва отново,
Вие ставате ледено студена.
Е, аз ще даде Марсело!
Но не: просто сте поговорката,
Куче, което лежи в яслите.
Тогава сте ревнив, те нараня,
Това се омъжих Марсилия;
А това малко за вас, аз се хвърлят,
Ти ме измъчват отново
И се събуди от съня.
Или нека там ще ядат гащеризон. - (Teodoro Diana)

В дългосрочен изчезна лятото
Философ е написал басня
За две саксии. Ако само знаеше,
Както се използва тук, тази легенда е подходящ!
Единият е глинен съд,
Друг - чугун или мед;
Те имат бедно село
На брега хвърлен поток.
И глината настрана
Iron, опасявайки се, че
Нейната тласък и почивка.
Урокът ще бъде полезно за много хора:
В сравнение с една жена, един мъж -
Чугунена пот; ако това
Той ще прати малко по-трудно,
Тази цел чугунени и глинени удара. - (Graf Федерико)