Трудно ли е да се мисли на чужд език

В това няма нищо трудно, понякога се случва автоматично просто се появяват въпроси, по които е по-добре да се мисли на един език (и обикновено се обсъжда), а от друга - от друга. Същото важи и в bilinguals. В един и същ език, те ще бъдат по-склонни да се говори и мисли за работата, а другият за лични чувства. Въпреки, че те могат - по всяко. Но някои от някои тема по-често, в някакъв по-малко.

Ето един прост личен пример. Като активен диск, аз го започнах в Канада, по тази тема, аз често мисля на английски език. "Включване в ограничено пространство" - това е за мен един вид абстрактен теоретичен план, но може да работи "3 точка завой".

Анджелина Trof отговаря на вашите въпроси в неговата директна линия

За да стане това е лесно, трябва да бъдат изпълнени две условия:

1) Ниво на езика

2) в момента честота на употреба / степен на участие на езика.

Когато живеех в Щатите за дълго време и не говорят на руски, мисля на английски, че е естествено. И когато бях на 20 и съм живял в Китай, понякога се хванат на факта, че мисля, че на китайски. Той разкъса мозъка, разбира се, да.

Трудно е да се мисли на чужд език в чужда среда. Мисля, че три (румънски (роден), английски и руски), наскоро мислех още един (литовски), но след това премина от Литва спря, опитвайки се да се адаптира към новата среда - Молдова. Първоначално е било много трудно да се говори на румънски и направихме много грешки. Самата структура на румънския език е често смесен руско (защото има руски училище присъстваха) и често откровено превода в главата си фрази като "отвъд това." - ". Se primeşte СА" ". Reiese СА" вместо Или вместо "mulţumesc "[благодарение] често се казва" Ačiū "с литовски и т.н. и т.н. Но ако живеете в определен език среда достатъчен период от време, в моя случай

8 месеца - всичко основно дойдат на мястото.

И все пак - всеки е отделен език и манталитет, съответно, на индивида. Така че аз започнах да забелязвам на румънски език мога да изразят мнението си по един начин, а другата на руски. В руската ми се, че е много по-лесно, за да обсъдят политически въпроси, отколкото в румънската, така че на румънски или молдовски (на същия език) среда Изглежда по-малко се интересуват от политика, отколкото на руски или английски език. Румънски по-лесно за мен, за да обсъдят изкуство, книги, музика и още много, което е свързано с хуманитарните науки. И на английски език е по-лесно и по-приятно да говорим само за себе си, защото очевидно от поредицата :). Тези ограничения зависят от вида на информацията, която се консумира в даден език. Съответно, такива ограничения, които понякога могат да имат дори един прочут, дават друга форма на вашата личност, която често може да е разочароващо, защото не възприемат това като сте в действителност.

студент, сходството на програмист, но не особено месене

Мисля, че не е трудно, защото ако наистина sharish - тогава всичко е наред. Сега аз го имам на машината, понякога дори и български фрази не могат да си спомнят и ще се опитам да обясня всичко на английски език

Seitbekir Seidametov 117

FullStack уеб разработчик. Приложна математика.

Постоянно опит с чужденци и четат на английски език документация отпечатан върху мен просто, така че аз не превод на текст в главата. Да, аз не съм лингвист, и като цяло, аз грешка в текста на български език липсва. Но когато се говори на английски или турски, това не е проблем на всички.

Понякога това се случва, че аз нямам концепциите на руски и аз се прибегне до използването на английски думи да изразя мисли точно в сянката на това, което искам.

Заключение: не е трудно, дори и да не се опитвайте.