Проблемът на запушване на български език, социална мрежа на преподавателите
Проблемът на запушване на българския език.
Дали това ужасно състояние на българския език в съвременния свят? Попитайте този въпрос, реших да видя какво запушва на български език.
В моята работа аз ще обсъдим по-подробно само две причини запушване на българския език:
2.Zasoryayut дали език заеми?
Въпрос правилно, богатство и чистотата на родния език е пряко свързан с проблемите на заеми, съдбата на чужди думи, естеството на взаимодействието между "нас" и "чужди" елементи в системата за език в различни етапи от своето развитие. Не Езици, по които лексика ще бъдат ограничени само до родните думи. Заемки във всеки език. Как, по какъв начин идват на езика "чужди" думи? Защо някои хора стават известни на всички и е необходимо, а други изчезват, без да може да стъпи? Може би заеми само запушват на езика, а не да я обогати? Този въпрос е сложен, и да отговори на него просто "да" или "не" не трябва да бъде: това е необходимо да се запознаете с начина на проникване на чужди думи в нашия език, с използването на характера.
Нови думи изсипва в българския език от други езици, в резултат на икономическите, политическите и културните връзки между българския народ с други народи. Всички тези заеми са толкова твърдо установени в национален мащаб български език, което, може би, думата кон (кон) Като правило, дори нямат съответните български синоними (с изключение на няколко, както и с регионалните или разговорни синоними: skamya- магазин, цвекло - цвекло, компот - uzvar). По този начин, за да ги избегне в речта няма смисъл, и това е невъзможно.
Забележителни лексикално влияние на европейските езици на камбаната започна да се усеща в XVI - XVII век. и особено интензивно в ерата на Петър, в XVIII век. Повечето от тях са немски (офис, пакет, ценова листа, бележки, действие, агент лагер, където е централата командир, кадет, ефрейтор, и т.н.), холандски (моряшки, нападение, флота, флаг и др.) И на английски език (Ensign и и др.), думите.
Справедливо въздействие върху българина имаше френски език. В края на XVIII и началото на XIX век. в светското общество като цяло се счита за неприлично да се говори на руски. Франкофон така заловен руски образовано общество, че други благородници са знаели френски по-добре от българина. Наследството на тази епоха са салона думи, камериер, авангард, капитан Генералния, лейтенант, новобранецът, тръбата, на корпуса и много други. Обичайно съвременния български ухо израза "детска градина" и е копие на французите.
Черният списък включва също думата OK, WOW. В действителност, на български език е най-богатият език! Как го чувства и емоции! Не забравяйте монолог Михаил Zadornov, където назаем OK го направили своя руски OKKEYUSHKI! Или друг монолог, където съпругът (чужденец) попита жена му (на руски) - "ще има чай? - и съпругата му в отговора - ". Да, не, може би" Ние си разбрал отговора й, но мъжът ми счупи главата му! Този пример показва грешки и неизвестност на нашия разговор, и, че англичаните са изразени по-точно, като те имат повече думи, но ние разбираме помежду си, че е "наш" език, а това - че сме по-различни от чужденци, макар и не с толкова голям речник на родния си език!
В днешния свят, страната ни е изправена пред проблема за запушване на българския език различни "orusifitsirovannymi" чужди думи, не носят семантичен смисъл. Тези думи не само правят объркване на български език, но също така и паразитни върху него, води до обедняване на лексикона на нашите младежи.
С блокирането на езикови привлечените българските борили много от нашите писатели. Максим Горки пише: "Трудно е да се нашите читатели полепнала Руската фраза на чужди думи. Няма никакъв смисъл да пиша на концентрацията, когато имаме нашата добра дума -. Сгъстяване "
Адмирал A.S.Shishkov, който е бил за известно време поста на министър на образованието, предлага да се замени думата фонтана ги измислил неудобно синоним - водна струя. Практикуването на създаването на дума, той е изобретил замяна заемки: вместо да предлагаме да се говори Alley - пропиля, билярд - sharokat щеката заменя sharotykom и библиотека, наречена knizhnitsey. За да замените думите, че не харесва галоши, той дойде с друг - mokrostupy. Тази загриженост за чистотата на езика, не може да доведе до нищо друго, освен смях и дразнене на съвременници.
Връзката между "своята" и "чужди", използването на заеми на руски език винаги предизвиква разгорещени дискусии, разгорещени дебати. "Обърнете внимание на свойствата притежават техния език, - предупреди MV Ломоносов. - (За), което обичаме в римски стил, френски или немски език, достоен за смях понякога на български "?
Запушване на българския език френски заемки (Gallicisms) осмиван DI Fonvizin в комедията "бригаден". A. S. Грибоедов в "Горко от Wit" се нарича успиване смес "на френски и Нижни Новгород."
Особено жестока противник на запушване на български език на чужди думи е министърът на образованието адмирал А. С. Шишков. Той предлага всички заети думи, за да замени свои собствени, местни, например, галоши на "mokrostupy", пиано на "tihogromy" атмосфера "mirokolitsu" или "kolozemitsu" егоист в "sebyatnika" или "samotnika" тротоара - "toptalische". Такива замествания са разбира абсурдни.
Мисля, че трябва да запази езика ни чрез вербална разширяване на такива думи-паразити. Вие трябва да държи под око на речта и говора на техните приятели, познати, съседи, колеги си, използвайте само тези думи, чието значение е ясно на всички. Ако всеки разумен гражданин на огромното нашата страна е наясно с лексикални, граматически, правопис, както и много други съкровища на нашия език, той никога няма да се засягат му.
Език - това не е единственият метод за комуникация, и е един от признаците на живот на хората, тя се използва; Тази книга, която показва цялата история на народа, всичките си исторически път, като се започне от най-древни времена до наши дни. Всяка дума може да се проследи историческото минало, безмилостно съпътства човешкия организъм; Нищо не може да се проследи, а може би бъдещето на всички онези, които с млякото на майката пиеше в българското слово, изпълнено с любов близки и скъпи за сърцата на хората.
Ако промените думата - може да промени съдбата на някого. Ако промените езика - да се промени съдбата на цял един народ ... Но какво ще стане с хората, ако техният език е да се унищожи, да се забрави, да изтриете от историята, за да унищожи?
Аз вярвам, че употребата на чужди думи на родния език е оправдано само ако няма еквивалент.
Толкова много заети думи, ако се вземат в сайта, обогатяваме речта, да я направи точен, кратък и изразителен.