Относителният местоимение на испански език или pronombres relativos

Използване на относителни местоимения клаузи, въведени в предложението. На испански следните форми на тези местоимения: Ке, Quien, cual, Cuyo, cuanto.

1) Ке местоимение не се различава по пол, следователно в зависимост от ситуацията може да се преведе като "който / които / е." Той също така не се променя броя и да го използвате можете да анимирате и неодушевени предмети, включително абстрактни понятия:

Местоимение може да отиде заедно с статията: ел Чуе ла Ке, ето Ке, Лос Que, лас Ке. В този случай, в зависимост от изделие е насочен неопределено местоимение, Съюзът може да се преведе като "/ TA", "тези, които / който / които".

Ел Equipo противопоказания ел Que jugaremos ЕС ЕЛ subcampeón де Еспаня. - Team (същото), срещу които ние играем - сребърен медалист Испания.

2) Quien местоимението не се е променило от раждането и преведен на български като "кой", "кой" / ", че". Тя варира в зависимост от броя и в множествено число става quienes форма - "., Които" Това местоимение се използва изключително за анимиране на лица и предмети не са поставени пред него никога.

Лола, а Quien conocí ен Мадрид, respondió rápidamente. - Лола, с когото се запознах в Мадрид, отговори много бързо.

3) cual местоимение превод на български език като "" / ", че" или "това" / "е". Това местоимение може да се отнася до живата и неживата лица. Той има множествено число - cuales. Като правило, това винаги се използва с подходящ определителния член: ел cual / лос cuales и ла cual / лас quales. Обикновено, в смисъл, че е подобно на неопределен местоимение Ке със статията, но в разговорната реч се използват много по-рядко, все още често в писмена форма.

¿Cuáles син лос efectos де Есте medicamento? - Какво влияние е това лекарство?

Me preguntó cuáles Еран лос Productos Ке producía ла Empresa - Той ме попита какъв вид продукти, направени от предприятието.

Estos син лас evidencias де Есте престъплението, algunos де лос cuales себе хан Perdido Durante ла investigación - Това е доказателство за престъпление, някои от които са били изгубени по време на проучването.

Въпреки cual местоимение се използва почти винаги след предлозите: POR, грях, Trás, delante де, Detrás де:

Vivo ен Каса де ла delante cual сено ООН Хардин. - Аз живея в къща, пред която е градина.

4) по отношение местоимение Cuyo The превежда като "някой" или "това". Тя варира според пола - Cuyo / cuya и номера cuyos / cuyas. Тези местоимения никога не се използват заедно с изделието.

Es Уна персона на Cuyo Ладо себе Siente Биен - Това е човек, с когото да се чувстваш добре.

ЕС ЕЛ Restaurante Cuyo dueño ове Роберто - Този ресторант, който е собственост на Роберто.

5) спрямо местоимение cuanto на. което означава "много", "колко" също варира според пола: cuanto / cuanta и номера: cuantos / cuantas. Това местоимение има колективен смисъл.

Te Dare cuanta Ayuda necesites ал concluir ел informe. - Ще ви дам най-голяма помощ, което трябва, така че да завърши доклада.

Le ди cuanto Тенията - Дадох му много (пари се разбира) имах.

Въпреки това, когато говорим за тези местоимения не се срещат често и обикновено се заменя със следните изрази: със задачи ето Ке / Тода ла Ке. В множествено число, те могат да се заменят с фразата: или Тодос лос Ке / Todas лас Ке:

Te Dare Тода ла Ayuda Ке necesites ал concluir ел informe. - Ще всичко, което мога да ви помогна, така че да завърши доклада (буквално: ще ти покажа цялата помощ, ...).

При използване на сравнителните революции съгласен с местоимение cuanto танто за:

Coge tantas Bolsas cuantas necesites. - Вземи колкото се може повече пакети, както е необходимо.

Казус

1) Използване на това знание, поставете подходящ роднина местоимение:

  1. Hemos ayudado на Уна Нина ... estaba llorando ен ла Кале. - Ние помогнахме един момиче, което плачеше на улицата.
  2. Хан firmado ел Contrato ... йо подготви. - Те подписаха договор, който съм приготвил.
  3. Este ЕС ЕЛ омбре POR ... виновност fui encarcelado. - Това е човекът, който ми причини в затвора.
  4. Не Тенго nadie против ... hablar. - Аз нямам с кого да говори.
  5. Las Chicas де ... Мадре ТЕ Hable viven Ahora ен Italia. - Момичета, на чиято майка ти казах, сега живеят в Мадрид.
  6. La Compañía ал ла ... trabajamos Тиене су SEDE ен Мадрид. - Фирма, (същото), на който ние работим, пребивава в Мадрид.

2) Преместете предложението на испански с помощта на относителните местоимения.

  1. Господи, чието име е куче "Макс", живее тук.
  2. Това е човекът, когото срещне.
  3. Това организатор джентълмен, че една и съща обиколка, на която ти започваш да отида.
  4. Дай ми палтото, което е в непосредствена близост до масата.
  5. Яжте колкото се може повече круши, колкото искате.
  1. La сеньора Cuyo Perro себе лама "Макс" Vive aquí.
  2. Есе ЕС ЕЛ Чико против Quien salgo Ahora.
  3. Есе сеньор ЕС ЕЛ organizador де ла екскурзия а-ла-Que Vas на IR.
  4. Дам ел Abrigo Ке está хунта а ла плато.
  5. Хайде tantas Peras cuantas quieras.