Относителният местоимение на испански език или pronombres relativos
Използване на относителни местоимения клаузи, въведени в предложението. На испански следните форми на тези местоимения: Ке, Quien, cual, Cuyo, cuanto.
1) Ке местоимение не се различава по пол, следователно в зависимост от ситуацията може да се преведе като "който / които / е." Той също така не се променя броя и да го използвате можете да анимирате и неодушевени предмети, включително абстрактни понятия:
Местоимение може да отиде заедно с статията: ел Чуе ла Ке, ето Ке, Лос Que, лас Ке. В този случай, в зависимост от изделие е насочен неопределено местоимение, Съюзът може да се преведе като "/ TA", "тези, които / който / които".
Ел Equipo противопоказания ел Que jugaremos ЕС ЕЛ subcampeón де Еспаня. - Team (същото), срещу които ние играем - сребърен медалист Испания.
2) Quien местоимението не се е променило от раждането и преведен на български като "кой", "кой" / ", че". Тя варира в зависимост от броя и в множествено число става quienes форма - "., Които" Това местоимение се използва изключително за анимиране на лица и предмети не са поставени пред него никога.
Лола, а Quien conocí ен Мадрид, respondió rápidamente. - Лола, с когото се запознах в Мадрид, отговори много бързо.
3) cual местоимение превод на български език като "" / ", че" или "това" / "е". Това местоимение може да се отнася до живата и неживата лица. Той има множествено число - cuales. Като правило, това винаги се използва с подходящ определителния член: ел cual / лос cuales и ла cual / лас quales. Обикновено, в смисъл, че е подобно на неопределен местоимение Ке със статията, но в разговорната реч се използват много по-рядко, все още често в писмена форма.
¿Cuáles син лос efectos де Есте medicamento? - Какво влияние е това лекарство?
Me preguntó cuáles Еран лос Productos Ке producía ла Empresa - Той ме попита какъв вид продукти, направени от предприятието.
Estos син лас evidencias де Есте престъплението, algunos де лос cuales себе хан Perdido Durante ла investigación - Това е доказателство за престъпление, някои от които са били изгубени по време на проучването.
Въпреки cual местоимение се използва почти винаги след предлозите: POR, грях, Trás, delante де, Detrás де:
Vivo ен Каса де ла delante cual сено ООН Хардин. - Аз живея в къща, пред която е градина.
4) по отношение местоимение Cuyo The превежда като "някой" или "това". Тя варира според пола - Cuyo / cuya и номера cuyos / cuyas. Тези местоимения никога не се използват заедно с изделието.
Es Уна персона на Cuyo Ладо себе Siente Биен - Това е човек, с когото да се чувстваш добре.
ЕС ЕЛ Restaurante Cuyo dueño ове Роберто - Този ресторант, който е собственост на Роберто.
5) спрямо местоимение cuanto на. което означава "много", "колко" също варира според пола: cuanto / cuanta и номера: cuantos / cuantas. Това местоимение има колективен смисъл.
Te Dare cuanta Ayuda necesites ал concluir ел informe. - Ще ви дам най-голяма помощ, което трябва, така че да завърши доклада.
Le ди cuanto Тенията - Дадох му много (пари се разбира) имах.
Въпреки това, когато говорим за тези местоимения не се срещат често и обикновено се заменя със следните изрази: със задачи ето Ке / Тода ла Ке. В множествено число, те могат да се заменят с фразата: или Тодос лос Ке / Todas лас Ке:
Te Dare Тода ла Ayuda Ке necesites ал concluir ел informe. - Ще всичко, което мога да ви помогна, така че да завърши доклада (буквално: ще ти покажа цялата помощ, ...).
При използване на сравнителните революции съгласен с местоимение cuanto танто за:
Coge tantas Bolsas cuantas necesites. - Вземи колкото се може повече пакети, както е необходимо.
Казус
1) Използване на това знание, поставете подходящ роднина местоимение:
- Hemos ayudado на Уна Нина ... estaba llorando ен ла Кале. - Ние помогнахме един момиче, което плачеше на улицата.
- Хан firmado ел Contrato ... йо подготви. - Те подписаха договор, който съм приготвил.
- Este ЕС ЕЛ омбре POR ... виновност fui encarcelado. - Това е човекът, който ми причини в затвора.
- Не Тенго nadie против ... hablar. - Аз нямам с кого да говори.
- Las Chicas де ... Мадре ТЕ Hable viven Ahora ен Italia. - Момичета, на чиято майка ти казах, сега живеят в Мадрид.
- La Compañía ал ла ... trabajamos Тиене су SEDE ен Мадрид. - Фирма, (същото), на който ние работим, пребивава в Мадрид.
2) Преместете предложението на испански с помощта на относителните местоимения.
- Господи, чието име е куче "Макс", живее тук.
- Това е човекът, когото срещне.
- Това организатор джентълмен, че една и съща обиколка, на която ти започваш да отида.
- Дай ми палтото, което е в непосредствена близост до масата.
- Яжте колкото се може повече круши, колкото искате.
- La сеньора Cuyo Perro себе лама "Макс" Vive aquí.
- Есе ЕС ЕЛ Чико против Quien salgo Ahora.
- Есе сеньор ЕС ЕЛ organizador де ла екскурзия а-ла-Que Vas на IR.
- Дам ел Abrigo Ке está хунта а ла плато.
- Хайде tantas Peras cuantas quieras.