Мария Ol’shanskaya "Град на детството" (песента Едита Piekha)
Бях го научил чрез препратка към мен вендинг лента на един от потребителите livejournal.com наречени "бутилка намерени в ръкописа - Greenfields / Градът на детството":
"Оказва се, че е как оригинално изпълнение *) песента" Град на детството "(" Някъде там е спокоен град, като сън ... ") Аз наскоро просветен шеф.
«Greenfields» е написана през 1956 г. от членовете на американската фолк група «лесния Riders» (Тери Gilkyson, Ричард Dehr и Франк Милър), и неговия свят научиха четири години по-късно - през 1960 г., и изпълнявани от групата «Братя четворка ". Тяхната единствена «Greenfields» стана вторият в американските класации. Интересното е, че групата «Братя Четири» и концертите там, за да преди три години този ден, като се отбелязва 50-ата годишнина на рекламното послание. Въпреки това, от оригиналната линия-горе има само басист Боб Флик. "
Давай на влизането на текст в livejournal.com:
"По-късно поетът Робърт Рождественски претърпяла тази песен на съветска територия, като пишете до й настройка на нови стихотворения. Ето как той пише за него:
"И песента за Омск имам -" Град на детството ", тя пее Едита Peha. Донесох от някъде в размер, бушуващ, на себе си за това и най-накрая е написал поема. Тогава само аз научих текста: единственото нещо, което съвпадна - и те на детството. Казаха ми, че преведени стиховете си и дори да решат, че те са по-добре в Канада. Мъжът в различни етапи на повторно живеят живота си. Това е някакъв вид разбиране на себе си, и тук има не само детството, не само за да Омск. Но в същото време -. И детство, и Омск "
С след Коледа се, че оригиналния текст - от детството, и в какъв смисъл той "донесе отнякъде в размер" - мистерия. Но във всеки случай, трябва да се признае, че новият текст, също беше добро. Но споразумението и изпълнение, в сравнение с американския оригинал силно губят (по-нататък - ми много () лично мнение!) ".
Имайте предвид, събирана онлайн Едита Piekha:
Така че е имало "Град на детството":
"Някъде там е град, тих, като сън, прах вискозен гърдите влезе ..."
Робърт каза, че миньорът. Не се притеснявайте, всеки разбира.
"В слаба струя вода е като стъкло"
Истината на реката не е бил там ... "
Между другото, на този сайт (страница за Роберт Рождественски) песен, написана по следния начин: "Градът на детството" (Ф. Милър - български текст Р. Рождественски) през 1966.
Що се отнася до "шотландските народни мелодии в лечението на добри музиканти", което идва на ум песен за нокти - "Момиче от хана" Новела Матвеева, която също е посочена като шотландски, написана през 1964 г..
Самият аз чух много подобна мелодия с текст на английски, който е летял в моя компютър като християнин песен (сред десетки други). С "Градът на детството" съчетава музикалната си размер от три четвърти.
Аз не съм направил грешка с размера?
В дискографията "Едита Peha и ансамбъл" Дружба "и следната информация:
* 1986 * C60 26 027 001 (LP) - «Град на детството" (шотландски народна песен - на български текст Р. Коледа);
Темата на "бутилка намерени в ръкописа - Greenfields / Град на детството" се споменава превода "Greenfields" в българския език Татяна Шикорски. Този превод (радио песни и филми. За пеене (соло, дует, хор) с придружаващ. F.-p. акордеон и без придружител vyp.102 София Музгиз 1967), който намерих в интернет страницата, посветена на работата на мюсюлмански Magomayev в "Aria, романси и песни от репертоара на мюсюлмански Magomayev "- Композитор Франк Милър, Тери Dzhilkison Rich Der (Frank Miller, Тери Gilkyson, Rich Dehr).
В същото време можете да видите оригинала на английски език.
Green поле (Greenfields)
1) След като имаше синьо небе
2) Нищо в този широк свят ми остава да се види.
Превод от английски език
Т. Сикорски
От записите в livejournal.com:
"Има френски изпълнение *). за "Verte Campagne (д)." Искам да кажа, за Green Village, в който героят на песента е роден и който той пропуска цялата песен. "
Не съм се предположи, че тя скоро ще дойде наистина ужасно време, което е подходящо да се прилага два пъти фразата обеси по време на изпълнение в крепостта Kondrati Ryleeva "Неприлично Отечествения свободата и да се възстанови, за да започнат бунтовете и кръвопролитията".
И единствената възможност за един момент да се откаже от заобикалящата ни действителност ще бъде разходка в Харков, което моят приятел каза - ". Imperial City, може да се види, а дори и величествените руини на своя"
Оттогава и обиколи съм убил повечето от местата на най-старите райони, в които останките от стария път от нашата велика история.
"Обичам Moskalevku!" - пишете на стената на хамбара, оставяйки алеята.
"Обичам" - мислено се съгласи с предишния оратор.
Moskalevka - сградите свидетелства и произхода на името на областта. Изпод рухналата тухли и керемиди уцели надникнат нарязани трупи, които са съставени от първоначалния замисъл войници у дома, служили в продължение на 25 години и се заселили в Харков, "московчани" - в нашето становище.
Какъв късмет, че Харков - беден град, с разрушена инфраструктура, за да не падне от деиндустриализация и непрофесионализъм всеки украинското правителство. В противен случай, той би отдавна са изградени с ярки турски къщичка.
И в двора - останките на 18-ти век сградите и улиците - Century 19-ата, представляващи уникалността на архитектурния стил Харков.
Не оживените украинските националисти. Не е там, видяха главните врагове на украински държавност. Те унищожават паметниците на Ленин и неговите колеги, благодарение на който е третият град на империята на Украйна. В края на краищата, в действителност, основната опасност - за съществуването на тези руини. Докато Moskalevke остава най-малко една къща, свидетелства за българския произход на града, не приемайте корен тук Galychyny ценности - със свой собствен език, религия и култура, взети назаем от съседите.
Но да се върнем на песента Едита Piekha.
Не повече от стадион "Спартак" на Klochkovskaya намира срещу Каскадата - фонтан в градината на Шевченко. И това също има ледена пързалка, която беше там през 60-те. Новият спортен комплекс е и "Спартак" не е така. Това е, когато ние сме с приятелите й бавно се плъзна в размер на "Град на детството". Години по-късно, плъзгане бавно по улиците и алеите на бъдещия украински Детройт, си спомних, че "Някъде там е град, тих, като сън ..."