легализация на пълномощно

легализация на пълномощно

Българска организация (LLC), издадена от доверен швейцарски и / или на канадската компания (юридическо лице) за представяне на различните икономическите и правните интереси (включително в съда!) В Швейцария (и / или Канада). Каква е настоящата процедура за регистрация, формата и изискванията за съдържанието на пълномощното в този случай? дали печат на необходимото пълномощно? В случай, че пълномощното заверено от нотариус? Как това трябва да бъде легализирана пълномощно за правната й действия в чужбина? Отговори поискат да оправдае нормите на швейцарците (Канада), или на българското законодателство.

Отговорите Bar (6)

Здравейте, Юджийн! Вашето съобщение е прието да се работи. За подготовката на отговора ще отнеме известно време.

Въпроси към адвокат?

за пълномощното в българското законодателство гласи, както следва

1. пълномощно признава писмено разрешение, издадено от един човек на друг човек или на други лица за представяне пред трети лица.

3. писмено разрешение за извършване на сделката може да бъде представен от представител подава директно на трето лице, което има право да проверява самоличността на изпращането и да го маркирате на документа, потвърждаващ правомощията на представителя.

4. Правилата на този кодекс на пълномощното се прилага и в случаите, когато представител на силите, които се съдържат в договора, в това число на договора между представителя и представлявания, от момента на изпращането и третата страна, или в решението на събранието, освен ако не е предвидено друго в закона или не противоречат на същността на отношенията ,

5. В случай на няколко представители на всяка една от тях въпрос прокси има правомощията, посочени в пълномощното, ако не е, че членовете им, извършвани заедно в пълномощник.

6. Разпоредбите на този член се прилагат и в случаите, когато в пълномощното, издадени от няколко лица заедно.

Пълномощното може да удостовери нотариуса и упълномощеното лице в организацията.

1. пълномощно за сделки, които изискват нотариална форма за подаване на заявление за държавна регистрация на права и сделки, както и да се разпорежда с регистрирани в Държавния регистър на права трябва да бъде нотариално заверено, освен в предвидените от закона.

2. нотариално заверено пълномощно приравни:

1) пълномощното на военнослужещи и други лица, които са подложени на лечение в болници, санаториуми и други военни медицински заведения, които са сертифицирани от началника на такава институция, негов заместник при медицинското отделение, а в тяхно отсъствие, или старши дежурен лекар;

2) Пълномощното на военнослужещите, както и на места, на разположение на военни единици, формации, институции и военни училища, в които няма никакви нотариални кантори и други органи за извършване на нотариални актове, пълномощни на работниците, техните семейства и военни членове на семейството, които са сертифицирани от командира (главен ) на тези части, съединение институция или институции;

3) на пълномощното на лицата в местата за задържане, което се удостоверява с ръководителя на съответните места за лишаване от свобода;

4. пълномощното от името на юридическо лице, трябва да бъде подписан от ръководителя или всяко друго лице, упълномощено да го направите в съответствие със закона и учредителните документи.

Изисквания за пълномощно, издадено за действия в чужбина малко по-различно.

Така че, ако пълномощното дадено да представлява интересите в чужбина, преди да действа, за да се откажете от него.

1. Ако пълномощникът не е уточнено срок на годност, той ще остане в сила в продължение на една година от датата на сделката.

Пълномощното, което не посочва датата на сделката е нищожна.

2. заверено пълномощно, предназначена за извършване на действия в чужбина и не съдържа посочване на срока на годност, ще остане в сила, докато не бъде отменено от лице, издаване на пълномощно.

За да пълномощното е действал в чужбина, тя трябва да бъде нотариално заверено.

Страните са подписали и ратифицирали този документ е освободена от изискването за легализация на документи на своята територия.

Швейцария е подписал документа, но Канада не го прави. Ето защо, по реда на регистрация на пълномощно да представлява интересите на Швейцария ще бъде много по-лесно да направите това на нотариално заверено пълномощно, в Швейцария в оторизиран орган, издал сертификата.

АПОСТИЛ е стандартизиран сертификат или печат (озаглавен «апостил») или поставена на документи, изготвени под формата на приложения, документи, заверени така че няма нужда от по-нататъшно узаконяване, както и задължението им да признае всяко държавно ниво stranah- uchastnitsahGaagskoy Конвенцията за премахване на изискването за легализация на чуждестранни публични актове.

Изясняване на клиента

т.е. първо трябва нотариално заверено пълномощно, във вашата страна? и нужди за печат на пълномощно?

Да, напълно прав, когато правите пълномощно, напълно уточняват рамките на правомощията, дадени нотариално заверено пълномощно, в се изисква отпечатването на прокси.

По отношение на Швейцария бих искал да уточня, че апостил на пълномощното може да бъде направено в Руската федерация, Министерството на правосъдието.

Изясняване на клиента

Възможно ли е да се удостовери само подписа върху пълномощно? Без да се пълномощно лиценз? Апостил могат да свидетелстват подписаните от доверен лице? В Швейцария, вземете пълномощно, което не трябва да отпечатате законно. човек?

Възможно ли е да се удостовери само подписа върху пълномощно? Без да се пълномощно лиценз?

Апостил легализира целия документ като цяло, а не с отделни детайли (подпис и т.н.).

Апостил могат да свидетелстват подписаните от доверен лице?

В Швейцария, вземете пълномощно, което не трябва да отпечатате законно. човек?

Пълномощното трябва да бъде сертифицирана в съответствие със законодателството на страната, която издава пълномощно, а след това апостил е приет без никакви претенции. От България на пълномощното вече не може да сложи печата, дори и в Швейцария, тъй като пълномощното ще бъде.

Изясняване на клиента

т.е. на български адвокат имал правна сила в Швейцария или в Канада, той трябва винаги да се проверява нотариус? И след това данните нотариални актове с апостил (за Швейцария) на упълномощения орган в България, или легализирани от консулските власти в страната (Канада)?

Между другото, в случая в Швейцария и / или в Канада подпис към делата на своите национални законодателства се изисква пълномощно, а след това дали правото на тези държави да приемат това пълномощно БЕЗ пресата? И какви закони се уреждат (т.е., в този аспект, аз не разбирам ли, Донесете разяснения, моля)

Един важен момент: Вие не се споменава необходимостта от прехвърляне на пълномощното на езика на страната, в която пълномощното да действа ..

т.е. на български адвокат имал правна сила в Швейцария или в Канада, той трябва винаги да се проверява нотариус? И след това данните нотариални актове с апостил (за Швейцария) на упълномощения орган в България, или легализирани от консулските власти в страната (Канада)?

Да точно така, да удостовери, нотариус е задължително.

Цитат на страницата на Министерството на правосъдието

Документи, получени за предоставяне на обществени услуги, трябва да бъдат сертифицирани в съответствие с правилата на нотариални актове, инсталирана база на българското законодателство за нотариусите.

На пълномощно в България Апостил Министерство на правосъдието (т.е. на упълномощения орган) - за Швейцария.

За Канада легализиране процедурата, описана по-горе.

Между другото, в случая в Швейцария и / или в Канада подпис към делата на своите национални законодателства се изисква пълномощно, а след това дали правото на тези държави да приемат това пълномощно БЕЗ пресата? И какви закони се уреждат (т.е., в този аспект, аз не разбирам ли, Донесете разяснения, моля)

Апостил и легализация на документа, той дава правна сила, без значение какви са изискванията на този документ ще бъде в друга държава.

Апостил, можете да изпратите пълномощното, дадено във всяка страна, подписала Хагска конвенция от 05.10.1961 г. Нито една от тези страни има право да откаже да приеме документа, ако носи апостил.

Поставило печата "апостил" се провежда в документа на руски без превод, както преведени вече апостил документи на чужди езици в бъдеще няма да е трудно - това може да бъде направено на територията на България, на територията на страната по местоназначение.

Когато легализиране на документи изисква прехвърляне на документ от нотариална заверка, след което се предава в Юстус Мин. Руски, а след това в Министерството на външните работи, а след това до посолството (консулство) на Руската федерация в Канада.

Изясняване на клиента

Какво означава това и каква е процедурата нотариално превода на документа? Т.е. професионален преводач, с подходящо образование прехвърля документа на желания език, след нотариуса да удостовери подписа на преводача - и какво? Или някакъв знак (подпис, печат, например), нотариусът трябва да остави на всеки превод на страницата, като се уверите, че преводът е правилен. И преводачът е отговорен за точността на превода на закона? В крайна сметка, ако прехвърлянето на пълномощно не е съвсем правилно, тя може да доведе до проблеми със законодателството на страната, с което пълномощното, както и упражняването на власт по тази пълномощно.

Съгласно българското законодателство по отношение на нотариуси, нотариус удостоверява само подписа на преводача. Той не носи отговорност за неправилно превода на документа само потвърждава, че на преводача, който е направил превода на документите, проверява документите си, т.е. има по-висока езикова образование.

Документите трябва да бъдат преведени, трябва да отговарят на определени изисквания. Документите трябва да бъдат преведени не трябва да има изтривания, печатни и неуточнени корекции на грешки.

В началото на превода е посочено по посока на преведен документ в края на предаването език трябва да е подписа на преводача, просто стартирате този превод, следван от сертифициращия нотариус надпис, който трябва да се дублира идентичен надпис на езика на страната на тези документи.

И преводачът е отговорен за точността на превода на закона

Да преводач отговаря на клиента, ако това физическо лице, в съответствие със закона "за защита на правата на потребителите", ако клиентът е юридическо лице, въз основа на Гражданския процесуален кодекс.

Т.е. в резултат на неправилен превод не сте приеме документа в чужбина и сте претърпели загуби, е възможно да се поиска обезщетение от преводача.

Вие търсите отговор?
Задайте адвокат по-лесно!

Попитайте нашите адвокати - това е много по-бързо, отколкото търсенето на решение.