Като универсално средство за комуникация
Това езиково спонтанно възникна в човешкото общество и разработване на система за дискретно (артикулират) звукови марки. предназначен за целите на комуникацията, както и способността да изразяват съвкупността на човешкото познание и идеи за света. Знак на спонтанно възникване и развитие, както и площ за кандидатстване и безкрайни възможности за изразяване отличава Ya от така наречените изкуствени или с официални, езици, използвани в други клонове на знанието, както и от различни алармени системи, които се основават на Ya (морзовата азбука, знаци трафик и др.). Въз основа на способността да експресират абстрактно мислене форми на (концепция, решение) и свързана с тази способност свойства на дискретни (вътрешни съобщения chlenimosti) Ya качествено различна от т. Н. J. животни, представляващи съвкупност от сигнали, предаването на отговор на положението и регулира поведението на животни при определени обстоятелства. Публикувайте животни могат да се основават само на пряк опит. Тя се разлага на отличителни елементи и не изисква глас отговор: реакция към него е определен курс на действие. Владение Ya е един от най-важните характеристики, които отличават човека от животинския свят. Ya имат един и същ път условието за развитието и продукт на човешката култура.
Език изпълнява много функции (учени са идентифицирали до 25 функции на езика и неговите единици), но основната функция на езика, основната му цел - да бъде средство за общуване между хората. Съобщение (или комуникация) - това е прехвърляне от един човек към друг на съобщение с определена цел. Този език се нарича функция комуникативна функция. Хората, в допълнение към език, както и да използват други средства за комуникация, като например жестове, различни сигнали и знаци, музикални комбинации от звуци, цветове и комбинации от тях, и т.н. Въпреки това, всички тези средства за комуникация са просто са спомагателни за единствените универсални средства - вербална език.
Комуникация, предаване на определена информация, хората правят това, и да изразят своите мисли. Следователно, езикът също е средство за изразяване на мисли. И тази функция е двойна: от една страна, изрази мислех езика, което позволява комуникацията между хората; От друга страна, език не е просто средство за предаване ", завърши мисълта", той - инструмент за формиране на мисълта, т.е. извършва mysleformiruyuschuyu функция. Нищо чудно, че най-голямата лингвист мислител XIX в първата половина. Вилхелм фон Хумболт (1767 - 1835), наречена език "образа на органа на мисълта".
4.Yazykovoy код. Включване и смесване на кодове.
Подкод или подсистема може също членове по видове, и с настоящото се състои от под-кодове (подсистеми) на по-ниско ниво, и т.н. Например, българския книжовен език, самият той суб-код по отношение на националния език, е разделен на два вида - кодифициран език и говоримия език, всеки от които има известна самостоятелност и варира в зависимост: кодифициран език, използван в книгата и писмени форми на речта и говоримо - в устната, obihodno вътрешни форми. На свой ред кодифицирана книжовен език диференцирана на стилове и стилове се прилагат в различни жанрове на речта; един вид разграничение има в говоримия език.
С други думи, в зависимост от сферата на комуникациите говорене премине от един език на другите фондове.
Подобна картина се наблюдава в тези общества, където се използва не една, а две езици (или повече). Показване на два, т.е. хора, които притежават две (или повече) езика, обикновено "разпределят" използването им в зависимост от условията на комуникация: в официална обстановка, когато се работи с правителството се използва основно на един и същ език и в ежедневието, в семейството, в контактите си със съседите - други ( ). И в този случай можем да говорим за преминаване от един код в друг, точно както кодовете, включени стилове не един език, както и в първия пример, както и на различни езици.
Преминаване кодове или кодове за превключване - е преходът на говорещия в реч комуникация от един език (диалект, стил) в друга, в зависимост от условията на съобщенията.
Причини за смяна на код:
2. Ако промените в състава на общуването, ако в разговора на две двуезичен се присъединява към третия мъж, който притежава само един от най-известните и трите езика, комуникацията трябва да се проведе на този език.
Неспазването от събеседниците, за да преминете към кода, запознат със съобщаване на трета страна може да се разглежда като нежелание да го открие в разговора или незачитане на комуникативни неговите нужди.
3. Промяна на ролята на говорещия. Така например, в ролята на баща (когато става дума в семейството), или като съквартирант, той може да използва родния си диалект към него и се обърна към централните власти, са принудени да преминат към по-малко или повече конвенционални форми на речта. Ако такава промяна не се случи, властите не разбират, и той няма да постигне своята цел (да отговори на искането да разгледа жалбата и т.н.), т.е. комуникативно търпи провал.
4. Темата на комуникация също оказва влияние върху избора на кода.
Според изследователите, участващи в проблемите на комуникацията по отношение на езиковото хетерогенност "промишлени" тематични членове на езикови общности предпочитат да говорят на език, който има съответен специфична терминология за описване на различни технически процеси, устройства, инструменти и т.н. Но веднага след като има промяна от теми - от производството до потребителя, - "включите" друг код на езика или на допълнителен код: роден език или диалект от събеседниците. В едноезични общество с такава промяна на код превключване от професионален език често се използва в езиковите средства.
Ако ефектът от фактор на говорещия да предвидим и дори в някои отношения да планират, превключването се извършва върху естествените граници на потока на речта: в края на фрази, синтактично период, с най-спокойния начин на комуникация - като обсъждането на всяка тема. И ако коефициентът за намеса, която определя с кодово превключване, неочаквано говорител, той може да премине от кода на кода в средата на фразата, понякога дори не slóva договор. С висока степен на познаване на различни кодове или подкодове, когато употребата им е до голяма степен автоматизирано, самия процес на смяна на код не може да се реализира чрез високоговорителя, особено в случаите, когато друг код (допълнителен код) не се използват напълно, както и в фрагментите. Например, говори на същия език, човек може да се включи в речта елементи на друг език - идиоми, модалните думи, междуметие, частици.
Самият Възможността за смяна на кодове, показателни за наличие на достатъчно висока степен на владеене на езика (или подсистеми на езика) и на определена комуникативна и обща човешка култура. Код за превключване на механизми гарантират взаимното разбирателство между хората и относителния комфорт на процеса на вербална комуникация. За разлика от неспособността на човек да варира речта зависимост от комуникационни условия, придържане само един код (или суб-код) се възприема като аномалия и може да доведе до конфликти комуникативни.
Преминаване кодове, за да се разграничава от такива явления, а има възможност езикови заеми единици и тяхната реч включване.
Преминаването към друг код, тя използва елементи на високоговорителите в пълен нагнетателния sponds до фонетични, граматически и други свойства на тези елементи. Когато по заеми дума или всяко друго устройство е обект на (поне частично) фонетиката и граматиката на езика на заеми. Когато разнообразявам-lenii съхранява inosistemny форма разпръсната елемент но този елемент се използва в някои "замразени Шем" форма, не се променя в съответствие с slovoizmeni - възпалителни модели или модели на синтаксис.
Христоматиен пример за смяна на кодове - промяна на българския език на френски (и обратното) в благородството на словото - героите на романа Л. Н. Tolstogo "Война и мир". Като цяло, на руски и френски език, съответно възниква в следствие на правото на всеки един от тези езици.
Смесване кодове. Преминаване мотивирани кодове; В допълнение, в изказването на bilinguals често се срещат, за да накара хората да се смеят, на кодове, когато преходът от един език на друг не е мотивацията. код граница може да се проведе дори и в тясно свързани фрази, така че определението-комплект принадлежат на един език, определен - друг глагол един език (с подходящо морфология) и свързаните с него думи - в друга, и др ...