Как да се обадя на компанията на китайците, официалният блог ABBYY
С какво се изправят международни компании, оставяйки на китайския пазар? Освен очевидните разлики в манталитета, често възниква въпросът - как да се локализира оригиналното име.
Чието име на китайски се превежда като "елегантен восък кобила на" как да се подходи към избора на йероглифното името е правилно и какво е свързано китайско име ABBYY?
И какво, ако не се направи това?
Когато Coca-Cola през 1928 г., влезе на китайския пазар, името на сода реши да не се превежда. А някои китайски търговци са направили това по своя собствена, като йероглифи име купувачите възприемат по-добре. Продавачите са успели да предадат точно звука на оригиналното име - ". Ко-ва-ко-ла" За същия смисъл, помисли си никой (обикновено тази работа се извършва от търговци), и в резултат на странни и безсмислени имена като "захапе восък поповата лъжичка" или "лъскав восъчен кобилата." Фактът, че един и същи звук може да предаде на няколко китайски йероглифи - има около 80 000 в китайския език! Използването на различни знаци за означаване на едно и също име и предизвика множество опции.
Днес, Coca-Cola на китайския пазар върви с името 可口可乐. то се произнесе като [kěkǒukělè] означава "уста, пълна с щастие." Звукът е променила малко, но по-добре смисъл да се мисли усилено!
Как така на компанията днес?
Превод на оригиналната марка в китайски йероглифи по два начина:
1. Обикновено транскрипция, това е, когато е избран най-близкото името на звучене. Според способността на компанията да се опита да избере неутрална или да предизвика положителни емоции знаци. Чрез фонетичен съзвучие просто отидох на Coca-Cola. Тъй като компанията Opel. чието име в китайски звучи като "Европейската съкровище» - 欧宝 (Ou Bao).
2. Превод на смисъла. Ако името на марката се използва за една дума, можете просто да го преведе на китайски. Така направи Nestle. стана 雀巢 (Quechao) - буквален превод на името на "гнездото Спароу" за и General Motors - 通用 汽车 (Tongyong Qiche).
Между другото! С допълнителни предизвикателства са изправени компаниите, чиито имена са числа. По нумерология в Китай много сериозно - защото всеки брой на техния език е съгласна с някои дума. Малко вероятно е популярна марка става, свързана с броя 4 (или сумата от цифрите, равни на него). Звукът от него е идентична с думата "умре" и китайците се отнасят към него много суеверни. Но цифрите 6 и 8 са длъжни да се възприемат положително. Първият съгласна йероглиф за "заплата, blagozhelanie кариера", а вторият - в Китай е символ на богатство и просперитет.
С избора на името, което сте избрали да преписвам. Нашата китайско име, съставен от два знака - 泰 比 (Тай Bi). ехо на "Аби":
泰 - абсолютно положителен характер, с много ниски стойности - "мир", "мир", "радост". Той поставя желанието да се насърчи и донесе късмет!比 характер е избран за съответствието на произношението на втората част на името "ABBYY».
Попитахме нашите китайски партньори, мислите и асоциациите правят китайски име ABBYY. Ето какво каза един от тях:
"Първият символ в името на ABBYY китайски се използва в заглавието на китайски известната Тайшан (泰山 - Тай Шан). Тайшан е богата на история и специален исторически статус. Това е най-високата планина в древен Китай и символ на висок статус в историята на страната. Китайско име 泰 比 ABBYY свързва бъдещето с големи перспективи в китайския пазар, сравними с височината на Тайшан. И, разбира се, ще помогне на компанията да се превърне в марка №1 в областта на OCR в Китай в близко бъдеще. "
В "Източен Hall» ABBYY Москва офиса има снимка на планината Тайшан. Йероглифите на него може да се преведе като "страхотно, като планината Тайшан":
В Латинска транскрипция на китайското име на ABBYY - Тай Bi. "Тай Bi" в унисон с "Аби", както и символи 泰 比 предизвика медийна асоциация на език с съвършенство, величие, радост и увереност в бъдещето. Ние смятаме, че това е един добър обещание! Какво мислите?
Между другото, ние също имаме един сайт на китайски език: www.abbyy.cn.