Факелът - историята на думи - Енциклопедия & речник

Дума на факела в съвременния руски език се отнася до книгата и риторичен стил, и се използва най-вече в преносен смисъл - във връзка с кой или какво е източник на просветление, свобода, високи идеи. Ср израз: светлините на науката. светлини на християнството. символ на демокрацията.

Въпреки това, в българския книжовен език на XVIII и първата половина на ХIХ век. без рязко цвят високо, жалък стил лампиони може да изрази и своята пряка смисъл `свещ, факел, лампа". Така че, И. Lazhechnikov роман "Basurman" (част 2, глава 6 ..) ". Вратата се отвори и - пред него един старец, бели като сняг. Факелът. която той държеше в ръката си, покри лицето си тъжна замисленост. " Ср там ". дръпнете факли на робите ръце. "; "Мъжете помолени помежду си относно причината за алармата, запалени факли. Ние се мъчим взаимно "(Lazhechnikov 1858 5, стр. 131, 119, 117). Ср стихотворение на Пушкин "Андрей Shene":

Вашият факел. заплашително, цветисто,

Жестоко блясък блестеше

Съвет скандален управници;

Вашият напаст настигнаха ги изпълнява

Така касапи автократичен.

Ср в И. И. Lazhechnikova в "гримаса моя лекар (от областта на книги apisnoy 1813)": "Божият печат значително изразили високо челото, очите му горяха факел на интелигентност и благородство. "(Lazhechnikov 1858, 7, стр. 353).

Любопитното е, че думата лампата е определен в речниците на Българската академия като `светлини, в раздела" Общи църковно славянски-български речник "П. И. Соколова as` фенер, фенерче", в "Речник на Църквата и на български език" през 1847 г. като ` голяма свещ, факел "и не е придружена от носилката. Това предполага, че докато лампиона се счита просто аксесоар и вторични стилове. Същата позиция по отношение на думите на факела подкрепена и "речник" В. И. Dalya, но е един вид оттенък посочено използването на думата. "Факел м. Голяма свещ или фенерче Smoleva горелка. Погребални с осветителни тела "(1882, 4, стр. 161). Дал точки и производно svetochnik - факлоносец, факлоносец. Ср там е опит да се асоциира с думата Дал факел дума svetchy - сватбен ритуал, приятел. Това е грешен подход. Ср Stalker. kravchy и т. п.

Очевидно е, че през втората половина на ХIХ век българския книжовен език. лампион в пряк значението му остарява. Тя измества синоним на факела. Но в риторичен стил, той се използва в преносен смисъл (вж .. "Наука на Светлината" и така нататък. Н.).

В "Small thesauruses български език" П. Д. Стояна плоча ово факел по този начин се тълкува: «I) светла лампа; факел; голяма свещ. 2) блестящ поет, философ мислител ". Ср в "Дневник" El. Дийкън ( "Дневникът на Висшите курсове за жените", 1805), за да прехвърлите съдържанието на лекция проф. И. М. Grevsa: "Интелигентни хора за тяхното развитие трябва да бъдат ангажирани в областта на науката. Може тегло наистина служи на обществото като светлината? (Сума интелигентни фактори в обществото - това, което се нарича френски светила -. Les Просвещението) »(Dyakonova, 194.).

Невъзможно е да се съмнява, че думата факела на руски, не назаем. Въпреки това, морфологичната структура на думата изглежда странно, неразбираемо. Древна ОСН наставка в думите на мъжки род в българския книжовен език не се е запазила. Въпреки това, такъв суфикс, без съмнение е съществувал в старата система славянски език. Проф Г. А. Ilinsky в "праславянски език граматика" издигната наставка ОСН (ОС) на древна система за словообразуване Общата славянската (примери: blvoc "плюене", laskoc `adulator ',` ласкател ") (Ilyinsky Praslav грама с ... 378).

Ако сте приели словото на факела на този най-древен вид вербална словообразуване, че това ще е само остатък от него, като част от българския език. Въпреки това, няма причина да се съмнявате, руски заеми тук от най-малко на езика Стария славянски, така и по принцип от езиците южнославянските. Дума на факела е изначалната Russism. Въпреки това, в съвременните български диалекти и древните паметници в руската литература все още не е спомената думата лампа. Верни на "Речник belobolgarskogo наречие", съставен от И. И. Nosovichem, като се има предвид дума факела като широко разпространена в Беларус народната реч: "Светлината. а. а. т. Svetets. Splinter падна с фенерче. Posvetsi мен! - Аз не факел Тоби В ще svetsits "(576.). Но в "Речник на украински език" (Vol. 4), Б. Д. Grinchenka, думата не се споменава Svitoch. В днешния "руско-украинската речник", под редакцията на акад. М. Ya. Kalinovicha (AM 1948 г.) думите Svitoch посочен само един фигуративен смисъл, което показва, че късно заеми от българския книжовен език (стр. 621).

Въпреки това, има индикации, че формата на факела на биха могли да възникнат в резултат на фонетичен модификация на друг български гражданин наставка. Един би си мислите, че този процес на трансформация на морфологичната структура на думата настъпили в края на XVII - началото на XVIII век. мотивирани akayuschih диалекти. В действителност, в Стария руската дума svѣtych наблюдава по смисъла на `фенер лампа". В "Материалите" И. И. Sreznevskogo (. 3, стр 297) показва пример на "Пътешествие отвъд три морета Afanasiya Никитина": "И ѣzdyat на koneh при dospѣseh да, да vsѣh на svѣtychyu". В същата форма, както знаем, това е дума в езика на XVII век. Например, в пътя конституция (2, 42) "носи при svѣtych zhelѣznoy Sh ostrym petnikom zhelѣznym" (w 1867-1868, 4, p.223.).

При сегашните национални диалекти също известен svetych дума. В. И. Дал вярва на думата Западна, т.е. предимно типично за диалекти, които са в близост до belobolgarskomu и украински езици: .. "Е осветяване. Партньорство за мир. vyat. svetych ап. и обикновено Svetets м кози род свещници за разпалване: желязо, под двор, статива, или с leschedkoy rassoshkoy за вграждане изгаряне факел ;. дървена колона в базалните плоча с железни уши. с щепсел отгоре (SEQ. Dahl, 1882, 4, стр. 161). В украински език е дума Svitych (Timchenko, кн. 2, стр. 156). В "Опитът на сравнителен речник български диалекти (Галисия-boykovsky казва)" IL. Sventsitsky (.. живо а, 1900, No 1-2, 227) наблюдавано: в Украйна и severnobolgarskih наречия "Svetich (. TS Lib), свещници рода за разпалване; (Yas.), Дълъг прът със свещ в крайна сметка, служи за запалителни свещи в църквата. " Въпреки това, както е посочено по-горе, в украински книжовен език на български език и думата става Svitoch (вж. Рос-Ukr. Послед. П. 717). Word Svitoch и там се използва само в преносен смисъл.

Помощ за Търсене на двигатели