Baroni как да се публикува превод на книгата

Ако сте харесали вида на книга на чужд език и наистина искате да видите неговия превод излезе в България, е възможно да се действа по следния график (той е подходящ за онези случаи, когато искате да преведете книга за себе си и за тези, които просто искате да действа като агент и да получават процент от сделката).

- Не поставяйте книгата по целия път, докато не е нужно договор с издателството.

Просто си направите резервация: плюсове (а именно litagenty и издатели) не обичат да общуват с преводачи аматьори и непрофесионално агенти. Защото те знаят, че времето за преговори ще отнеме много, но добре, най-вероятно няма да стане. Но освен, разбира се, има.

- издателска къща служител (обикновено от Катедрата по Човекът и преводи).

Ако книгата е на оригиналния език е публикувана в голяма издателска къща, тогава той може да бъде много добре, че правото на писмен превод в България е една от специализираните агенции :. "Правата и трансфери", "Кратък обзор" и т.н. Те са подписали договори с големите западни издатели и litagentstvami около ексклузивно представителство на интересите на Руската федерация. Това означава, че ако българското издателство получи оферта трансфер, той е във всеки случай ще премине през тях. Така че в тази ситуация, агентът не ще бъде в състояние да говоря - само преводач. Или можете да сближи хората един към друг просто ей така - за големия човешкия благодарение.

3. След това трябва да:

- да се направи кратко описание на книгата (обобщение);

- напишете резюме на книгата. Когато става дума за нехудожествена литература, трябва да се направи план, проспект, което ще бъде дадено описание на всяка глава - с посочване на поставените проблеми и заключения;

- да се направи превод на първата глава (без започване, не, благодаря, а именно основния текст).

- обем в броя на думите на оригиналния език

- История на продажбите (премии, голяма циркулация, ръководители реално мнение, преводи на други езици, и т.н.)

Ако издателят се интересува от проекта, че е време да се изготви вестниците. В случай на поръчки за превод са "издател - собственик" и "издател - преводача." В случай на поръчки за услуги на агенции са "законен собственик - агент" и "дясно титуляр. - издател" Ако искате да да действа като агент и като преводач, са три от договора ", издател - собственик", "законен собственик - агент", "издател -. На преводача"

Забележка: Договорът установява условията с акцията. Издателство винаги са се правили бавно и времето е много често се нарушават от всички страни.